Netflix: Zde je důvod, proč je dabovaná verze zahraničních show jako „tmavá“ a „3%“ je výchozí nastavení

Louis Hoffman, „Dark“



Julia Trapped / Netflix

IndieWire prosazovala mnoho nabídek v cizím jazyce dostupných na Netflixu, od brazilského dystopisty 3% ”; a japonská reality show “; Terrace House ”; do belgického hotelu Hotel Beau Sejour ”; a zkroucený německý thriller “; Dark. ”; Náš postoj k tomu, jak tyto zvuky prožít zvukově pro optimální potěšení, se nikdy nezměnil: vyberte si zvukový záznam v původním jazyce s anglickými titulky.

Většina lidí, kteří chtějí zažít cizí obsah, přirozeně preferuje titulky, a proto je otřesné i frustrující zapnout jednu z těchto sérií poprvé na Netflixu a slyšet mimo synchronizovaný dabovaný dialog. Procházet procesem změny nastavení titulků může být také nepříjemné.

Navzdory tvrzením lidí, že dávají přednost titulkům, Netflix tvrdí, že zná diváky lépe než oni sami. V příběhu Odrůdy Odrůdy odhaluje Netflix některá tajemství svých operací, včetně skutečnosti, že výchozí nastavení dabovaného dialogu je záměrná strategie, kterou služba streamování používá ke zvýšení sledovanosti.

Podle příběhu Netflix provedl vlastní experimenty, aby otestoval návyky diváka. Při streamování dabované verze francouzské show “; Marseille ”; pro malou skupinu diváků ve výchozím nastavení výsledky ukázaly, že s větší pravděpodobností dokončili sérii než ti, kteří ji sledovali s titulky. Ostuda. Tato preference také vycházela z amerického sledovanosti „Dark ” a 3%. ”; Většina amerických diváků je sledovala dabovaným zvukem.

„3%“

Pedro Saad / Netflix

Je jasné, že retence prohlížečů je v této službě závislé na periferiích klíčová, a proto se dabování stalo výchozím nastavením, zatímco titulky jsou nabízeny jako možnost.

pomstil nekonečnou válečnou super misku

Jako puristé je zklamáním slyšet, že američtí diváci jsou stále méně ochotni sledovat programování v cizím jazyce, bez ohledu na to, jak vynikající. Můžeme jen spekulovat o důvodech, proč, ale v dnešní době a věku chytrých telefonů a více zařízení nemusí být důvodem nedostatek sofistikovanosti. Navzdory puristické preferenci číst titulky, to vyžaduje, aby naše oči z našich sociálních médií, texty, aplikace, e-maily a další návnady na našich zařízeních. Při pokusu o multitaskování se dabovaný zvuk snáze zpracovává než titulky.



Nejlepší Články

Kategorie

Posouzení

Funkce

Zprávy

Televize

Sada Nástrojů

Film

Festivaly

Recenze

Ocenění

Pokladna

Rozhovory

Clickables

Seznamy

Videohry

Podcast

Obsah Značky

Ocenění Season Spotlight

Filmový Vůz

Ocenění Sezóna Spotlight

Ovlivňovače