Vůle „Isle of Dogs“: Wes Anderson kritizován za rasové stereotypy a „marginalizovanou japonskou kulturu“

'Isle of Dogs'



Fox Searchlight

Zobrazit galerii
16 fotografií

Wes Andersonův „Isle of Dogs“ získal téměř univerzální uznání od filmových kritiků (film má v současné době 93% na Rotten Tomatoes), ale dokonce i někteří, kteří si užili stop-motion film, se potýkali s režisérovým zastoupením japonské kultury. Film dostává kritiku za rasové stereotypy těsně před vydáním 23. března.

„Isle of Dogs“ se koná v dystopickém japonském městě Megasaki. Poznámka na začátku filmu uvádí, že všechny psí štěkot byly přeloženy do angličtiny, což je důvod, proč herci jako Bryan Cranston, Jeff Goldblum a Edward Norton vyjadřují špičáky. Japonské postavy jsou slyšet mluvit jejich rodným jazykem a Anderson nespoléhá na titulky. Někdy tlumočnická postava vyjádřená Frances McDormand překládá japonštinu do angličtiny.

archer sezóna 8 premiéra

Recenze v Los Angeles Times, kterou napsal Justin Chang, získala velkou pozornost za to, že vyzvala Andersona ke kulturním stereotypům. 'V režisérově manipulaci s lidským faktorem příběhu je to, že jeho citlivost klesá a slabina pro rasové stereotypy, která někdy narušila jeho práci, přichází do popředí,' píše Chang.

„Většina japonského dialogu, zejména Atariho, byla rozebrána na jednoduchá tvrzení, že osoby, které nehovoří, mohou přijít na základě kontextu a výrazů obličeje,“ pokračuje. 'Všichni psi hovoří jasně americkou angličtinou, což je směšné, okouzlující a trochu odhalující;' všechny tyto kojivé lingvistické vrstvy představují jejich vlastní formu marginalizace, která účinně redukuje nešťastné a nic netušící lidi Megasaki na cizince v jejich vlastním městě. “

Jen Yamato z Los Angeles Times podpořila Changovu recenzi tím, že vytáhla svou vlastní kritiku: „Děkuji, Justin Chang, za to, že jste věnovali mnohem více pozornosti, než většina kritiků, mnoha z vědomě tónově neslyšících způsobů, které Wes Anderson přiznává a marginalizuje japonskou kulturu a lidé v jeho takzvané poctě. Je to opravdu ošklivé. “

Yamato a Chang jsou sotva jediní kritičtí vůči Japonskému zobrazení „Isle of Dogs“. Steve MacFarlane ze Slantu poukazuje na skutečnost, že přestože jsou hrdinové zasazeni do japonského města, jsou většinou vyjádřeni bílými znaky. Jediným dalším hlavním lidským hrdinou kromě japonského chlapce Atari Kobayashi je bílá dívka jménem Tracy, kterou vyjádřila Greta Gerwig.

vnější televizní show

'Ještě horší je, že je americký student výměn, Tracy, s rozdrcením na Atari, a který vede kampaň s jednou rukou, aby zvrátil příliv veřejného mínění proti starostovi Kobayashimu, a tak potlačil staré stereotypy o japonské pasivitě,' píše MacFarlane. 'Zjevně pro smích, jedna scéna vidí, jak Tracy rozzlobeně škrtí japonského vědce, který je chraplavý.' Vzhledem k pečlivé choreografii jednotlivých snímků, jako je tento, se zdá, že Anderson nedokázal zcela zvážit, jak by se to mohlo projevit i na vzdáleně skeptické diváky. “

Ann Hornaday z Washington Post píše film „strašidlo kulturních přivlastnění“, zatímco kritik „Black Girl Nerds“ Leonardo Faierman se ptá: „Není dost špatné, že bílý americký filmař využívá jazykové a vizuální kvality jiné kultury? , ale současně je distancovat od diváka pomocí libovolného mechanismu, který jsme chtěli tleskat? “

Anderson na berlínském filmovém festivalu připustil, že „ostrov psů“ by mohl být opravdu kdekoli. Filmař a jeho spoluautoři se nakonec usadili v Japonsku, protože vždy chtěli natočit film v jednom ze svých oblíbených měst. Tento pátek se ve vybraných divadlech otevře film stop-motion.



Nejlepší Články

Kategorie

Posouzení

Funkce

Zprávy

Televize

Sada Nástrojů

Film

Festivaly

Recenze

Ocenění

Pokladna

Rozhovory

Clickables

Seznamy

Videohry

Podcast

Obsah Značky

Ocenění Season Spotlight

Filmový Vůz

Ocenění Sezóna Spotlight

Ovlivňovače